-
1 perdere o lasciarsi sfuggire un'occasione
Dizionario Italiano-Inglese > perdere o lasciarsi sfuggire un'occasione
-
2 non lasciarsi sfuggire l'occasione
предл.общ. не упустить случаяИтальяно-русский универсальный словарь > non lasciarsi sfuggire l'occasione
-
3 lasciarsi sfuggire una bella occasione
гл.общ. упустить прекрасный случай, упустить удобный случай, упустить хорошую возможностьИтальяно-русский универсальный словарь > lasciarsi sfuggire una bella occasione
-
4 occasione
occasione f 1) случай, стечение обстоятельств occasione fortunata-- счастливый случай, счастливая случайность occasione non sperata -- неожиданный <нежданный> случай occasione coi fiocchi -- исключительно удобный случай, блестящая возможность, счастливое стечение обстоятельств approfittare dell'occasione -- воспользоваться случаем cogliere l'occasione -- воспользоваться случаем non tralasciare lasciarsi sfuggire> l'occasione -- не упустить случая all' occasione -- при случае secondo l'occasione -- смотря по обстоятельствам presentandosi l'occasione, alla prima occasione -- при первом удобном случае un acquisto d'occasione -- дешевое, по случаю (обычно на распродаже по сниженным ценам) oggetti d'occasione -- уцененные товары 2) причина, повод dare occasione -- дать повод senza occasione -- без всякого повода 3) событие, случай discorso d'occasione -- речь, произносимая по ( какому-л) случаю, в связи с каким-л событием; iron ╚соответствующая╩ речь in occasione di... -- в связи с..., по случаю... l'occasione fa l'uomo ladro prov -- плохо не клади, вора в грех не вводи -
5 occasione
f ( opportunità) opportunity, chance( evento) occasion( affare) bargainautomobile f d'occasione second-hand or used carcogliere l'occasione seize the opportunity, jump at the chance colloq all'occasione if necessaryin occasione di on the occasion of* * *occasione s.f.1 occasion: per l'occasione comprò un cappello nuovo, she bought a new hat for the occasion; in occasione delle tue nozze..., on the occasion of your wedding...; festeggiare in occasione dell'anniversario, to celebrate on (the occasion of) s.o.'s anniversary; in molte occasioni, on many occasions // frasi d'occasione, stock phrases; parole d'occasione, conventional remarks // poesie d'occasione, occasional poems2 ( opportunità) opportunity, chance, occasion; ( di lavoro) opening: un ' occasione unica, the chance of a lifetime // all'occasione, when necessary (o should the need arise): all'occasione si presta molto, when circumstances require it he is very helpful // ogni occasione è buona per litigare!, if you want to quarrel, you can always find an excuse! // l'occasione fa l'uomo ladro, (prov.) opportunity makes the thief3 ( buon affare) bargain: quell'appartamento è una vera occasione, that flat is a real bargain; prezzo, merce d'occasione, bargain price, lot; banco delle occasioni, bargain counter; è una vera occasione a quel prezzo, it's a good buy at that price // d'occasione ( usato), second-hand: automobile d'occasione, second-hand car; ho comperato questo libro d'occasione, I bought this book second-hand4 ( causa) cause: dare occasione a critiche, to give cause for criticism; l'auto è stata occasione di litigi, the car gave rise to quarrels (o caused quarreling).* * *[okka'zjone]sostantivo femminile1) occasion, chance, opportunityperdere o lasciarsi sfuggire un'occasione to miss an opportunity; non ci sarà un'altra occasione! you won't get a second chance! vorrei approfittare dell'occasione per dire I should like to take this opportunity to say; all'occasione, se si presenta l'occasione if the occasion arises; in occasione di — on the occasion of
2) (affare vantaggioso) bargain3) (motivo) cause, occasiondare a qcn. occasione di — to give sb. cause to do
d'occasione — [ poema] occasional
••l'occasione fa l'uomo ladro — prov. opportunity makes the thief
* * *occasione/okka'zjone/sostantivo f.1 occasion, chance, opportunity; questa è la tua occasione! now's your chance! cogliere l'occasione per fare to seize the opportunity to do; perdere o lasciarsi sfuggire un'occasione to miss an opportunity; non ci sarà un'altra occasione! you won't get a second chance! vorrei approfittare dell'occasione per dire I should like to take this opportunity to say; all'occasione, se si presenta l'occasione if the occasion arises; in occasione di on the occasion of2 (affare vantaggioso) bargain; questo computer è una vera occasione this computer is a real bargain; il mercato delle -i the secondhand market; un'auto d'occasione a bargain car3 (motivo) cause, occasion; essere occasione di to give rise to; dare a qcn. occasione di to give sb. cause to dol'occasione fa l'uomo ladro prov. opportunity makes the thief. -
6 sfuggire vi
[sfud'dʒire]sfuggire alla morte/alla cattura — to escape death/capture
non ti sfugge niente — nothing escapes you, you don't miss a thing
lasciarsi sfuggire un'occasione — to let an opportunity go by, miss an opportunity
sfuggire al controllo — (macchina) to go out of control, (situazione) to get out of control
-
7 sfuggire
vi [sfud'dʒire]sfuggire alla morte/alla cattura — to escape death/capture
non ti sfugge niente — nothing escapes you, you don't miss a thing
lasciarsi sfuggire un'occasione — to let an opportunity go by, miss an opportunity
sfuggire al controllo — (macchina) to go out of control, (situazione) to get out of control
-
8 occasione
f1) случай, стечение обстоятельствoccasione fortunata / favorevole — счастливый случай, счастливая случайностьoccasione non sperata / straordinaria — неожиданный / нежданный / исключительный случайoccasione coi fiocchi / d'oro — исключительно удобный случай, блестящая возможность, счастливое стечение обстоятельствcogliere l' / approfittare dell'occasione — воспользоваться случаемnon tralasciare / non lasciarsi sfuggire l'occasione — не упустить случаяsecondo l'occasione — смотря по обстоятельствамpresentandosi / quando si presenterà l'occasione, alla prima occasione — при первом удобном случаеun acquisto d'occasione — дешёвое приобретение, покупка по случаю ( обычно на распродаже по сниженным ценам)2) причина, поводdare occasione — дать повод3) событие, случайdiscorso d'occasione — речь, произносимая по ( какому-либо) случаю, в связи с каким-либо событием; ирон. "соответствующая" речьin occasione di... — в связи с..., по случаю...•Syn:••l'occasione fa l'uomo ladro prov — плохо не клади, вора в грех не вводи -
9 occasione
occaś ione f 1) случай, стечение обстоятельств occasione fortunatalasciarsi sfuggire> l'occasione — не упустить случая all' occasione — при случае secondo l'occasione — смотря по обстоятельствам presentandosil'occasione, alla prima occasione — при первом удобном случае un acquisto d'occasione — дешёвое, по случаю ( обычно на распродаже по сниженным ценам) oggetti d'occasione — уценённые товары 2) причина, повод dare occasione — дать повод senza occasione — без всякого повода 3) событие, случай discorso d'occasione — речь, произносимая по ( какому-л) случаю, в связи с каким-л событием; iron «соответствующая» речь in occasione di … — в связи с …, по случаю … -
10 sfuggire
1. io sfuggo, tu sfuggi 2. io sfuggo, tu sfuggi; вспом. essere1) убежать, ускользнуть2) выскользнуть, выпасть3) вырваться, сорваться с языка (о слове и т.п.)5) забыть, вылететь из головы* * *гл.1) общ. (невольно прозвучать) вырваться, избегать, проходить незамеченным, спасаться, ускользать, увиливать (от+G), ускользать (от+G)2) разг. (di) вырываться, выпадать3) фин. уклоняться -
11 sfuggire
sfuggire 1. vt избегать (+ G); спасаться, ускользать (от + G) sfuggire un pericolo -- избежать опасности lasciarsi sfuggire una bella occasione -- упустить прекрасный <удобный> случай, упустить хорошую возможность 2. vi (e) 1) (a) уклоняться, увиливать (от + G) sfuggire a una promessa -- увильнуть от (выполнения) обещания 2) (a) спасаться sfuggire alla morte -- спастись от смерти 3) (di) вырываться; выпадать sfuggire di mano -- выпасть <выскользнуть> из рук sfuggire di bocca -- вырваться, сорваться с языка sfuggire di mente -- вылететь из памяти 4) ускользать, проходить незамеченным mi Х proprio sfuggito... -- я совсем забыл..., у меня совсем вылетело из головы... <из памяти...> -
12 sfuggire
sfuggire 1. vt избегать (+ G); спасаться, ускользать (от + G) sfuggire un pericolo — избежать опасности lasciarsi sfuggire una bella occasione — упустить прекрасный <удобный> случай, упустить хорошую возможность 2. vi (e) 1) (a) уклоняться, увиливать (от + G) sfuggire a una promessa — увильнуть от (выполнения) обещания 2) (a) спасаться sfuggire alla morte — спастись от смерти 3) (di) вырываться; выпадать sfuggire di mano — выпасть <выскользнуть> из рук sfuggire di bocca — вырваться, сорваться с языка sfuggire di mente — вылететь из памяти 4) ускользать, проходить незамеченным mi è proprio sfuggito … — я совсем забыл …, у меня совсем вылетело из головы … <из памяти …> -
13 sfuggire
( scampare) escape (a from)mi è sfuggito di mente it slipped my mind* * *sfuggire v. intr.1 to escape (s.o., sthg.), to slip (sthg.): sfuggire a un attentato, to escape an attempt on one's life; il capo della banda è riuscito a sfuggire alla giustizia, the leader of the gang managed to get off scot-free (o away with it); mi è sfuggito il suo nome, his name has slipped my mind (o escaped me); mi sfuggì di mano, it slipped out of my hands; non lasciarti sfuggire quest'occasione, don't miss this opportunity (o don't let this opportunity slip); nulla sfugge alla sua mente perspicace, nothing escapes his quick mind; mi è proprio sfuggito che ieri era il tuo compleanno, it completely slipped my mind that it was your birthday yesterday; sfuggire alla morte, a un castigo, to escape death, a punishment; sfuggire all'attenzione di qlcu., to escape s.o.'s notice (o to pass unnoticed) // sfuggire per un pelo, to escape by the skin of one's teeth (o to have a narrow escape)2 (di parola, scappar di bocca) to escape (s.o.): gli sfuggirono cose che non avrebbe dovuto dire, he let out (o blurted out) things he should not have said; non gli è sfuggita una sola parola, not a single word escaped him (o he didn't let out a single word)◆ v.tr. to avoid; to shun: sfuggire il pericolo, to avoid danger; sfuggire una responsabilità, to get out of a responsibility; tutti lo sfuggono, everyone avoids him.* * *[sfud'dʒire] 1.1) (sottrarsi)sfuggire a — to escape, to dodge, to elude [inseguitore, cacciatore]; to avoid [ incidente]; to escape [morte, arresto, pericolo]; to dodge [ giustizia]; to elude [ controllo]
2) (scappare, scivolare)sfuggire di mano — [ oggetto] to slip out of one's hand; fig. to get out of hand
lasciarsi sfuggire — fig. to let out [segreto, bestemmia, parola]; to miss out on, to let slip [opportunità, affare]; to miss, to overlook [errore, particolare]
non gli sfugge proprio niente, vero? — he doesn't miss a thing, does he?
gli è sfuggito che — it slipped his notice o attention that
2.il suo nome mi sfugge — her name eludes o escapes me
* * *sfuggire/sfud'dʒire/ [3](aus. essere)1 (sottrarsi) sfuggire a to escape, to dodge, to elude [inseguitore, cacciatore]; to avoid [ incidente]; to escape [morte, arresto, pericolo]; to dodge [ giustizia]; to elude [ controllo]2 (scappare, scivolare) sfuggire di mano [ oggetto] to slip out of one's hand; fig. to get out of hand; lasciarsi sfuggire fig. to let out [segreto, bestemmia, parola]; to miss out on, to let slip [opportunità, affare]; to miss, to overlook [errore, particolare]; mi sono sfuggite le ultime parole che hai detto I didn't get the final words you said; sono sfuggiti alcuni errori a few errors have slipped through; non gli sfugge proprio niente, vero? he doesn't miss a thing, does he? gli è sfuggito che it slipped his notice o attention that; sfuggire all'attenzione to pass unnoticed3 (non ricordare) il suo nome mi sfugge her name eludes o escapes me; mi era sfuggito di mente che it had slipped my mind thatto elude [domanda, sguardo]; to shun, to avoid [ persona]. -
14 sfuggire
1. vtизбегать; спасаться, ускользатьsfuggire un pericolo — избежать опасностиlasciarsi sfuggire una bella occasione — упустить прекрасный / удобный случай, упустить хорошую возможность2. vi (e)1) (a) уклоняться, увиливатьsfuggire a una promessa — увильнуть от (выполнения) обещания2) (a) спасатьсяsfuggire alla morte — спастись от смерти3) (di) вырываться; выпадатьsfuggire di mano — выпасть / выскользнуть из рукsfuggire di bocca — вырваться, сорваться с языкаsfuggire di mente — вылететь из памяти4) ускользать, проходить незамеченным•Syn:Ant: -
15 пропустить
1) ( дать дорогу) lasciar passare2) ( дать войти) lasciar entrare, far entrare••3) ( профильтровать) filtrare, passare4) ( разрешить к напечатанию) autorizzare, dare il benestare5) ( обслужить) servire6) ( выпить) bere7) (опустить, выбросить) saltare, tralasciare8) ( не явиться) saltare, non presentarsi9) (дать пройти, упустить) lasciarsi scappare [sfuggire], mancare10) (не заметить, прозевать) non accorgersi, non notare, lasciarsi sfuggire11) ( обработать) passare, lavorare12) ( дать рассмотреть) sottoporreпропустить законопроект через парламентскую комиссию — sottoporre il disegno di legge alla commissione parlamentare
13) ( продеть) infilare* * *сов. В1) ( дать пройти) lasciar / far passare; lasciar / far entrare ( разрешить войти)2) ( обслужить) servire vt, offrire un servizio; attendere vi (a)3) ( заставить пройти) lasciar / far passare vt qc; (far) passare (attraverso, per qc)пропусти́ть воду через фильтр — passare l'acqua per un filtro
4) ( подвергнуть рассмотрению) sottoporre ad esame / allo studio5) ( посторониться) far posto / largo (a qc)6) разг. ( разрешить к напечатанию) dare il nulla osta (per la stampa)7) спорт. lasciar passareпропусти́ть мяч в ворота — prendere un gol
8) (пройти, проехать мимо) (oltre)passare vt, saltare vtпропусти́ть улицу / дом — passare / saltare la via / casa
9) ( упустить) lasciarsi sfuggire / scappare; mancare vtпропусти́ть случай — lasciarsi sfuggire l'occasione
пропусти́ть срок — lasciar scadere il termine
никого не пропусти́ть — non risparmiare / salvare nessuno
10) ( сделать пропуск) omettere vt; saltare vt, tralasciare vtпропусти́ть строчку — saltare una riga
11) ( не явиться) mancare vi (a)пропусти́ть урок — salare / marinare la lezione
12) тж. без доп. разг. (выпить что-л.) bere vtпропусти́ть рюмку — mandare giù un bicchierino
пропусти́ть стопочку ликёра — farsi un liquorino
••пропусти́ть мимо ушей — non badare a ciò che si dice
* * *v1) gener. lasciar entrare, lasciare passare2) fin. omettere -
16 упустить
1) ( уронить) lasciar cadere••упустить из виду — non tener conto, lasciarsi sfuggire
2) ( дать возможность уйти) lasciar scappare3) (не воспользоваться, прозевать) lasciarsi sfuggire* * ** * *vgener. lasciarsi sfuggire -
17 ♦ miss
♦ miss (1) /mɪs/n.1 signorina ( seguito da nome e cognome o dal solo cognome); prof ( detto da uno studente): Miss Ann Jones, la signorina Ann Jones; Sorry miss, I forgot my book, scusi prof, ho dimenticato il libro NOTA D'USO: - prof- NOTE DI CULTURA: nell'Ottocento in una famiglia con più sorelle, Miss veniva seguito dal cognome solo quando si parlava della primogenita, mentre per le altre figlie veniva seguito dal nome: quindi, ad es., Miss Brown per indicare la maggiore delle sorelle Brown2 (scherz., spreg.) ragazza; studentessa3 (al vocat.: usato da domestici, commessi, ecc.) signorina: Good morning, miss, buon giorno, signorina!● the Misses White, le signorine White.miss (2) /mɪs/n.1 colpo mancato; colpo a vuoto; cilecca: nine hits and one miss, nove colpi (andati) a segno e uno mancato2 (fam.) insuccesso; fiasco (fam.)4 (fam.) aborto● to give st. a miss, saltare qc.; fare a meno di qc.; rinunciare a qc.: I'll give dessert a miss, salterò il (o rinuncerò al) dolce □ ( sport) What a miss!, che occasione mancata!; che errore clamoroso! □ It was a lucky miss, me la cavai (te la cavasti, ecc.) per un pelo (o per il rotto della cuffia) □ (prov.) A miss is as good as a mile, un colpo mancato, anche se per poco, è pur sempre un colpo mancato; per un punto Martin perse la cappa.♦ (to) miss /mɪs/A v. t.1 fallire; sbagliare; non colpire; non riuscire (a fare qc.): to miss the target, fallire (o mancare) il bersaglio; ( calcio) to miss a penalty kick, sbagliare un rigore; to miss one's aim, sbagliare la mira; He tried to catch the ball but missed it, tentò d'afferrare la palla ma la mancò (o non ci riuscì)2 perdere; far tardi a; mancare a: to miss an appointment, perdere (o mancare a) un appuntamento; to miss a train, perdere un treno; DIALOGO → - At the bus stop- You've just missed a 28, hai appena perso il 28; to miss a chance, perdere un'occasione; You don't know what you are missing, non sai quello che perdi; It's a red house – you can't miss it, è una casa rossa – non puoi non vederla; This film is not to be missed, questo film è da non perdere3 non afferrare; non capire: I missed what you said, non ho afferrato (o capito) quello che hai detto5 sentire la mancanza (o la perdita) di; rimpiangere: I miss my friends, sento la mancanza dei miei amici; Nobody will miss him, nessuno lo rimpiangerà6 accorgersi della mancanza di; non trovare più: When did you miss your keys?, quando ti sei accorto d'aver perso le chiavi?B v. i.1 fallire; mancare il colpo; fare cilecca; far fiasco; non andare a segno: That's the second time you've missed, questa è la seconda volta che manchi il colpo4 ( calcio, ecc.) sbagliare; bucare; steccare: to miss from the penalty spot, sbagliare dal dischetto● to miss the bus, perdere l'autobus; (fig.) lasciarsi sfuggire un'occasione; perdere il treno (fig.) □ to miss the mark, mancare il bersaglio (o il colpo); (fig.) non riuscire; non andare a segno, fallire □ (fig.) to miss the point, non afferrare l'idea; non capire la cosa più importante □ (autom.) to miss the turning, andare diritto invece di svoltare ( per distrazione) □ (fam.) He doesn't miss a trick, non gliene scappa una; sta sempre all'erta (o a occhi aperti) □ I've missed my period, non mi sono venute le mestruazioni. -
18 ♦ opportunity
♦ opportunity /ɒpəˈtju:nətɪ/, ( USA) /ɒpəˈtu:nətɪ/n. [uc]opportunità; occasione; possibilità: It's a good opportunity for buying shares, è una buona occasione per comperare azioni; a golden opportunity, un'occasione d'oro; a lost opportunity, un'occasione mancata; a unique opportunity, un'occasione unica; the opportunity of seeing Rome, l'occasione di visitare Roma; to get [to seize] an opportunity, avere [cogliere] un'occasione; to offer an opportunity, offrire un'occasione; to take an opportunity, cogliere un'occasione; to let the opportunity slip, lasciarsi sfuggire l'occasione; to have unlimited opportunities, avere possibilità illimitate; equal opportunities, pari opportunità; job opportunities, possibilità d'impiego● (econ.) opportunity cost, costo-opportunità □ (prov.) Opportunity seldom knocks twice, ogni lasciata è persa □ (Austral.) opportunity shop, negozio di oggetti e vestiti usati ( gestito da un ente benefico). -
19 случай
[slúčaj] m.1.1) caso, avvenimentoнесчастный случай — (a) incidente stradale; (b) infortunio
в редких случаях — raramente (avv.)
2) occasione (f.)при случае — (a) eventualmente, all'occorrenza; (b) all'occasione
3) eventualità (f.); fortuna (f.)на случай если... (в случае чего...) — caso mai (in caso di)
2.◆в лучшем случае — nel miglior caso (per bene che possa andare, nella migliore delle ipotesi)
по случаю + gen. — in occasione di
-
20 пропустить
сов. В1) ( дать пройти) lasciar / far passare; lasciar / far entrare ( разрешить войти)3) ( заставить пройти) lasciar / far passare vt qc; (far) passare (attraverso, per qc)4) ( подвергнуть рассмотрению) sottoporre ad esame / allo studio5) ( посторониться) far posto / largo (a qc)6) разг. ( разрешить к напечатанию) dare il nulla osta (per la stampa)7) спорт. lasciar passareпропустить мяч в ворота — prendere un golпропустить улицу / дом — passare / saltare la via / casaпропустить случай — lasciarsi sfuggire l'occasioneпропустить срок — lasciar scadere il termineникого не пропустить — non risparmiare / salvare nessuno10) ( сделать пропуск) omettere vt; saltare vt, tralasciare vt11) ( не явиться) mancare vi (a)пропустить урок — salare / marinare la lezioneпропустить рюмку — mandare giù un bicchierino••
См. также в других словарях:
sfuggire — [der. di fuggire, col pref. s (nel sign. 3)] (coniug. come fuggire ). ■ v. tr. [cercare di non incontrare qualcuno o di sottrarsi a un danno, a una cosa sgradevole: s. un seccatore ; s. le discussioni ] ▶◀ eludere, evitare, fuggire, rifuggire,… … Enciclopedia Italiana
sproposito — spro·pò·si·to s.m. CO 1. cosa fatta o detta non a proposito, inopportunamente: è stato uno sproposito lasciarsi sfuggire l occasione Sinonimi: fesseria, sciocchezza. 2. atto inconsulto, sconsiderato, di eccezionale gravità: se non si calma, è… … Dizionario italiano
scappare — {{hw}}{{scappare}}{{/hw}}v. intr. ( aus. essere ) 1 Sottrarsi con la fuga a un pericolo, un rischio, un danno e sim.: il ladro scappò col bottino | Di qui non si scappa, la situazione ha una scelta obbligata | Fuggire: scappare di casa. 2… … Enciclopedia di italiano
afferrare — A v. tr. 1. prendere, pigliare, abbrancare, agguantare, acciuffare, ghermire, acchiappare, artigliare, attanagliare, impugnare □ addentare, azzannare, adunghiare, aggranfiare □ impadronirsi, impossessarsi, arraffare, carpire CONTR. abbandonare,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
mancare — man·cà·re v.intr., v.tr. I. v.intr. FO I 1a. (essere) non esserci o non bastare, non essere sufficiente: manca il tempo per finire il lavoro, manca il coraggio di agire Sinonimi: scarseggiare. Contrari: abbondare, bastare. I 1b. (essere) in… … Dizionario italiano
perdere — pèr·de·re v.tr. e intr. (io pèrdo) FO 1a. v.tr., cessare di possedere, smarrire: perdere l ombrello, il portafoglio, gli occhiali Sinonimi: dimenticare, lasciare, smarrire. Contrari: reperire, rintracciare, 1trovare, recuperare, ritrovare. 1b.… … Dizionario italiano
scappare — scap·pà·re v.intr. (essere) FO 1a. abbandonare precipitosamente un luogo, spec. per evitare un danno o un pericolo; fuggire: scappare di corsa, a gambe levate, scappare a piedi, in automobile, scappare di fronte al nemico, scappare con la… … Dizionario italiano